Accurato servizio di traduzione, puntualità nella consegna, attenta riproduzione del testo di partenza, massima riservatezza sul contenuto.
Lingue di lavoro: tedesco e inglese verso italiano
- manualistica e libretti di istruzioni
- cataloghi e materiali di carattere divulgativo e pubblicitario
- brochure e depliant settore turistico-alberghiero
- corrispondenza commerciale
- testi letterari
- siti web
- testi per editoria
- corrispondenza varia
Disponibilità a tradurre verso il tedesco con supporto e revisione di un madrelingua.
Revisione testi
Dalla correzione dei soli errori tipografici, ortografici e grammaticali alla rielaborazione del testo
Lingue di lavoro: tedesco e inglese
- testi settore automobilistico
- testi settore turistico-alberghiero
- testi letterari
- manualistica varia, cataloghi e materiali pubblicitari
Perché preferire un traduttore freelance a un’agenzia?
Per quanto un’agenzia di traduzioni si riveli vantaggiosa nel caso di grandi progetti difficilmente gestibili da un singolo traduttore in tempi brevi e in diverse lingue, rivolgersi a un professionista autonomo può tuttavia portare altrettanti vantaggi.
Innanzitutto è conveniente perché vengono meno i costi di intermediazione dell’agenzia. La collaborazione avviene poi con un’unica persona, vale a dire con un unico interlocutore in grado di garantire l’immediatezza del contatto nel caso di chiarimenti o modifiche e, non da ultimo, uno stile uniforme.
Italiano
Deutsch